|
Audio Recitation
Tajweed
Translations
|
| Surah At-Takaasur (rivalry in world increase, competition |
By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses : 8 - Listen to Recitation of this Surah with Translation
| Ayah: 1 |
|
| Arabic: |
أَلْهَاكُمُ
التَّكَاثُرُ
|
| Pickthal: |
Rivalry in worldly increase distracteth you |
| Shakir: |
Abundance diverts you, |
| Yusuf Ali: |
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things), |
| Ayah: 2 |
|
| Arabic: |
حَتَّى
زُرْتُمُ
الْمَقَابِرَ
|
| Pickthal: |
Until ye come to the graves. |
| Shakir: |
Until you come to the graves. |
| Yusuf Ali: |
Until ye visit the graves. |
| Ayah: 3 |
|
| Arabic: |
كَلَّا
سَوْفَ
تَعْلَمُونَ
|
| Pickthal: |
Nay, but ye will come to know! |
| Shakir: |
Nay! you shall soon know, |
| Yusuf Ali: |
But nay, ye soon shall know (the reality). |
| Ayah: 4 |
|
| Arabic: |
ثُمَّ
كَلَّا
سَوْفَ
تَعْلَمُونَ
|
| Pickthal: |
Nay, but ye will come to know! |
| Shakir: |
Nay! Nay! you shall soon know. |
| Yusuf Ali: |
Again, ye soon shall know! |
| Ayah: 5 |
|
| Arabic: |
كَلَّا
لَوْ
تَعْلَمُونَ
عِلْمَ
الْيَقِينِ
|
| Pickthal: |
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge! |
| Shakir: |
Nay! if you had known with a certain knowledge, |
| Yusuf Ali: |
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!) |
| Ayah: 6 |
|
| Arabic: |
لَتَرَوُنَّ
الْجَحِيمَ
|
| Pickthal: |
For ye will behold hell-fire. |
| Shakir: |
You should most certainly have seen the hell; |
| Yusuf Ali: |
Ye shall certainly see Hell-Fire! |
| Ayah: 7 |
|
| Arabic: |
ثُمَّ
لَتَرَوُنَّهَا
عَيْنَ
الْيَقِينِ
|
| Pickthal: |
Aye, ye will behold it with sure vision. |
| Shakir: |
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty; |
| Yusuf Ali: |
Again, ye shall see it with certainty of sight! |
| Ayah: 8 |
|
| Arabic: |
ثُمَّ
لَتُسْأَلُنَّ
يَوْمَئِذٍ
عَنِ
النَّعِيمِ
|
| Pickthal: |
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. |
| Shakir: |
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons. |
| Yusuf Ali: |
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!). |
|
|
Follow us on:
Contribute
If you like this site, then please Contribute and support us.
|
|