Audio Recitation
Tajweed
Translations
|
Surah Al-Mumtahina (she that is to be examined, examining her) |
By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses : 13 - Listen to Recitation of this Surah with Translation
Ayah: 1 |
|
Arabic: |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
عَدُوِّي
وَعَدُوَّكُمْ
أَوْلِيَاء
تُلْقُونَ
إِلَيْهِم
بِالْمَوَدَّةِ
وَقَدْ
كَفَرُوا
بِمَا
جَاءكُم
مِّنَ
الْحَقِّ
يُخْرِجُونَ
الرَّسُولَ
وَإِيَّاكُمْ
أَن
تُؤْمِنُوا
بِاللَّهِ
رَبِّكُمْ
إِن
كُنتُمْ
خَرَجْتُمْ
جِهَادًا
فِي
سَبِيلِي
وَابْتِغَاء
مَرْضَاتِي
تُسِرُّونَ
إِلَيْهِم
بِالْمَوَدَّةِ
وَأَنَا
أَعْلَمُ
بِمَا
أَخْفَيْتُمْ
وَمَا
أَعْلَنتُمْ
وَمَن
يَفْعَلْهُ
مِنكُمْ
فَقَدْ
ضَلَّ
سَوَاء
السَّبِيلِ
|
Yusuf Ali: |
O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected theTruth that has come to you, and have (on the contrary) driven out theProphet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe inAllah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My GoodPleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (andfriendship) with them: for I know full well all that ye conceal and allthat ye reveal. And any of you that does this has strayed from the StraightPath. |
Ayah: 2 |
|
Arabic: |
إِن
يَثْقَفُوكُمْ
يَكُونُوا
لَكُمْ
أَعْدَاء
وَيَبْسُطُوا
إِلَيْكُمْ
أَيْدِيَهُمْ
وَأَلْسِنَتَهُم
بِالسُّوءِ
وَوَدُّوا
لَوْ
تَكْفُرُونَ
|
Yusuf Ali: |
If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against youfor evil: and they desire that ye should reject the Truth. |
Ayah: 3 |
|
Arabic: |
لَن
تَنفَعَكُمْ
أَرْحَامُكُمْ
وَلَا
أَوْلَادُكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
يَفْصِلُ
بَيْنَكُمْ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ
|
Yusuf Ali: |
Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well allthat ye do. |
Ayah: 4 |
|
Arabic: |
قَدْ
كَانَتْ
لَكُمْ
أُسْوَةٌ
حَسَنَةٌ
فِي
إِبْرَاهِيمَ
وَالَّذِينَ
مَعَهُ
إِذْ
قَالُوا
لِقَوْمِهِمْ
إِنَّا
بُرَاء
مِنكُمْ
وَمِمَّا
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
كَفَرْنَا
بِكُمْ
وَبَدَا
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمُ
الْعَدَاوَةُ
وَالْبَغْضَاء
أَبَدًا
حَتَّى
تُؤْمِنُوا
بِاللَّهِ
وَحْدَهُ
إِلَّا
قَوْلَ
إِبْرَاهِيمَ
لِأَبِيهِ
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
لَكَ وَمَا
أَمْلِكُ
لَكَ مِنَ
اللَّهِ
مِن شَيْءٍ
رَّبَّنَا
عَلَيْكَ
تَوَكَّلْنَا
وَإِلَيْكَ
أَنَبْنَا
وَإِلَيْكَ
الْمَصِيرُ
|
Yusuf Ali: |
There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of youand of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there hasarisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believein Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I willpray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thybehalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and toThee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal. |
Ayah: 5 |
|
Arabic: |
رَبَّنَا
لَا
تَجْعَلْنَا
فِتْنَةً
لِّلَّذِينَ
كَفَرُوا
وَاغْفِرْ
لَنَا
رَبَّنَا
إِنَّكَ
أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ
|
Yusuf Ali: |
"Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise." |
Ayah: 6 |
|
Arabic: |
لَقَدْ
كَانَ
لَكُمْ
فِيهِمْ
أُسْوَةٌ
حَسَنَةٌ
لِمَن
كَانَ
يَرْجُو
اللَّهَ
وَالْيَوْمَ
الْآخِرَ
وَمَن
يَتَوَلَّ
فَإِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ
|
Yusuf Ali: |
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if anyturn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. |
Ayah: 7 |
|
Arabic: |
عَسَى
اللَّهُ
أَن
يَجْعَلَ
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَ
الَّذِينَ
عَادَيْتُم
مِّنْهُم
مَّوَدَّةً
وَاللَّهُ
قَدِيرٌ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ
|
Yusuf Ali: |
It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over allthings); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
Ayah: 8 |
|
Arabic: |
لَا
يَنْهَاكُمُ
اللَّهُ
عَنِ
الَّذِينَ
لَمْ
يُقَاتِلُوكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَلَمْ
يُخْرِجُوكُم
مِّن
دِيَارِكُمْ
أَن
تَبَرُّوهُمْ
وَتُقْسِطُوا
إِلَيْهِمْ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُقْسِطِينَ
|
Yusuf Ali: |
Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly andjustly with them: for Allah loveth those who are just. |
Ayah: 9 |
|
Arabic: |
إِنَّمَا
يَنْهَاكُمُ
اللَّهُ
عَنِ
الَّذِينَ
قَاتَلُوكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَأَخْرَجُوكُم
مِّن
دِيَارِكُمْ
وَظَاهَرُوا
عَلَى
إِخْرَاجِكُمْ
أَن
تَوَلَّوْهُمْ
وَمَن
يَتَوَلَّهُمْ
فَأُوْلَئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ
|
Yusuf Ali: |
Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) indriving you out, from turning to them (for friendship and protection). Itis such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. |
Ayah: 10 |
|
Arabic: |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
جَاءكُمُ
الْمُؤْمِنَاتُ
مُهَاجِرَاتٍ
فَامْتَحِنُوهُنَّ
اللَّهُ
أَعْلَمُ
بِإِيمَانِهِنَّ
فَإِنْ
عَلِمْتُمُوهُنَّ
مُؤْمِنَاتٍ
فَلَا
تَرْجِعُوهُنَّ
إِلَى
الْكُفَّارِ
لَا هُنَّ
حِلٌّ
لَّهُمْ
وَلَا هُمْ
يَحِلُّونَ
لَهُنَّ
وَآتُوهُم
مَّا
أَنفَقُوا
وَلَا
جُنَاحَ
عَلَيْكُمْ
أَن
تَنكِحُوهُنَّ
إِذَا
آتَيْتُمُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ
وَلَا
تُمْسِكُوا
بِعِصَمِ
الْكَوَافِرِ
وَاسْأَلُوا
مَا
أَنفَقْتُمْ
وَلْيَسْأَلُوا
مَا
أَنفَقُوا
ذَلِكُمْ
حُكْمُ
اللَّهِ
يَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
|
Yusuf Ali: |
O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if yeascertain that they are Believers, then send them not back to theUnbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the(Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what theyhave spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marrythem on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship ofunbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the(Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who comeover to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) betweenyou. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom. |
Ayah: 11 |
|
Arabic: |
وَإِن
فَاتَكُمْ
شَيْءٌ
مِّنْ
أَزْوَاجِكُمْ
إِلَى
الْكُفَّارِ
فَعَاقَبْتُمْ
فَآتُوا
الَّذِينَ
ذَهَبَتْ
أَزْوَاجُهُم
مِّثْلَ
مَا
أَنفَقُوا
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
الَّذِي
أَنتُم
بِهِ
مُؤْمِنُونَ
|
Yusuf Ali: |
And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side),then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they hadspent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |
Ayah: 12 |
|
Arabic: |
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِذَا
جَاءكَ
الْمُؤْمِنَاتُ
يُبَايِعْنَكَ
عَلَى أَن
لَّا
يُشْرِكْنَ
بِاللَّهِ
شَيْئًا
وَلَا
يَسْرِقْنَ
وَلَا
يَزْنِينَ
وَلَا
يَقْتُلْنَ
أَوْلَادَهُنَّ
وَلَا
يَأْتِينَ
بِبُهْتَانٍ
يَفْتَرِينَهُ
بَيْنَ
أَيْدِيهِنَّ
وَأَرْجُلِهِنَّ
وَلَا
يَعْصِينَكَ
فِي
مَعْرُوفٍ
فَبَايِعْهُنَّ
وَاسْتَغْفِرْ
لَهُنَّ
اللَّهَ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ
|
Yusuf Ali: |
O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thingwhatever with Allah, that they will not steal, that they will not commitadultery (or fornication), that they will not kill their children, thatthey will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that theywill not disobey thee in any just matter,- then do thou receive theirfealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah isOft-Forgiving, Most Merciful. |
Ayah: 13 |
|
Arabic: |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَوَلَّوْا
قَوْمًا
غَضِبَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
قَدْ
يَئِسُوا
مِنَ
الْآخِرَةِ
كَمَا
يَئِسَ
الْكُفَّارُ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْقُبُورِ
|
Yusuf Ali: |
O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just asthe Unbelievers are in despair about those (buried) in graves. |
|
|
Follow us on:
Contribute
If you like this site, then please Contribute and support us.
|
|